Bolu Gerede Kampı Hazırlık Maçı SAMSUNSPORUMUZ-Khazar Lankaran:

Başlatan kaan, 14 July 2009, 11:31:29

« önceki - sonraki »

Kodalak

Alıntı yapılan: red_white - 14 July 2009, 18:51:11
Kodalak ne anladın anlat  :)


;D

Adamlar canı gönülden bağlılar takımlarına,canlarını bile vermeye razılar.Hazarın tufanından ,rakiplere sahayı dar etmesinden bahsediyor  

;D   ;D   ;D   ;D   ;D

Xezerli

sence komik diyilmi??? bak Tuncayın ortası neresi??? ardından tümerin kafası???  o zaman  Tümerin kafası tam Tuncayın ortasında komik diyilmi???  

Birde sizde out elle atışa ``tac`` diyorlar tac   ne?

mehmet yılmaz

Azerbaycan Türkçesindeki bazı futbol terimleri ve bizdeki karşılıkları, kalımda kaldığı kadarıyla

Zerbe:şut     
Pis zerbe: Kötü şut
Ötürme: pas    
Kommanda yoldaşı: takım arkadaşı
Kapı: kale    
Epizod: pozisyon
Kapıcı: kaleci    
Cerime : faul
Kommanda: takım    
Sol cinah: sol kanat
Görüş :karşılaşma    
Azarkeş: taraftar 
Start heyeti: ilk on bir   
Öz meydança:kendi saha
heç-heç . sıfır-sıfır   
baş meşqçi  -  teknik direktör
hündürboy - uzun boylu
temaşaacı - seyirci

yanlış yazdıklarım olabilir, bazılarına bakınca bizdeki karşılıklarından daha doğru oldukları söylenebilir.

Mololon

Topu elle atmadan önce topu başının üzerinde tutduğu için kendine taç giymiş oluyor ve sonra taçı beyenmeyip oyuna atıyor. Çünkü tpu yuvarlak yapmışlar kafada durmuyo

mehmet yılmaz

Ayrıca bizde de futbolun ilk dönemlerinde İngilzce tabirler bu kadar yaygın değildi. Forvet denmezdi mesela, muhacim ( hücumcu ) denilirdi. Defans yerine müdafaa.. Genel Menajer yerine umumi kaptan. Korner yerine köşe atışı. Lig yerine küme. ihraç, tehir, idman... 

Cerime, yani faul, cereme yani ceza anlamına geliyor. Ama ötürmeyi anlamış değilim.

Xezerli

bizde saha-stadion kimide gedir. Çünki bizde sahalarda inek otarıyorlar

Mololon


Xezerli

oyuncu bir birine topu atarsa ona ötürme denilir.pas yani. pas ingiliz sözüdür sizde onu hemen götürmüsünüz. Domates patates gibi. ;D yanı size ingilisceden gelme sözlerir bunlar

YaşarDoğu

Alıntı yapılan: cany - 14 July 2009, 19:01:00
İngilizce'de "touch" dokunmak demek ordan geliyo demek ki


^' touch my body ' şarkısını çok dinledin galiba Mariah Carey' den ;D ;D

mehmet yılmaz

Alıntı yapılan: Mololon - 14 July 2009, 19:00:05
"Alıp vermek" azerice "ötürmek" demekdir.


Kağıt oyunlarında, Orta Anadolu'da seni üttüm denir. Demek ki aldım anlamında...

CurvaSudSamsunspor


Xezerli

AlıntıKağıt oyunlarında, Orta Anadolu'da seni üttüm denir. Demek ki aldım anlamında...


yani sana para verdim sen benimsin aldım seni

mehmet yılmaz

Alıntı yapılan: Xezerli - 14 July 2009, 19:08:35
yani sana para verdim sen benimsin aldım seni


Biz Karadeniz'de "yuttum" deriz. Karşıdakini yutarsın yani...

Xezerli

AlıntıBiz Karadeniz'de "yuttum" deriz. Karşıdakini yutarsın yani...


yani oyunda sen birinci oldun manasına???

YaşarDoğu